Nancy Lindisfarne writes: Last week in Koblenz, Germany, a former Syrian intelligence officer, Eyad al Gharib, was found guilty of aiding and abetting crimes against humanity. It is an important verdict. It has formally exposed the scale, and appalling horror, of the crimes of the Syrian regime.
To mark this moment we are reposting a short story I originally published in Arabic in 1997. I did anthropological fieldwork in Damascus in the late 1980s, and from day one I saw the tyranny of the regime. But I knew the whole time I was in Syria, and then again when I tried out the stories on friends in Damascus, that for their sake, I could only hint at the fear everyone felt. As you can see here, the most politically explicit of my Syrian stories, ‘Fresh Apricots’, is little more than a bare whisper about a prisoner who has been fortunate enough to be released from Saydnaya prison.
In 1997, Mamdouh Adwan, the Syrian poet and playwright translated into Arabic a collection of short stories I had written after my year of fieldwork. Al Raqs fi Dimasq was published in Syria before an English version, Dancing in Damascus, came out in 2000. But though a bare whisper, I also knew Syrian readers absolutely understood what I was trying to say.